Poems by the poetess :CAROLINE LAURENT TURUNÇ (In English, French and Arabic)

Spread the love

CAROLINE LAURENT TURUNÇ

[email protected] Laurent comes originally from a Turkish family with Arab heritage living in Antakya, and she is the 9″ child of this family. She completed her primary and secondary education in Antakya. She started writing at the age of 15. She had written her first novel around this age. Yet, as a result of an unfortunate event, only one night before her novel was going to be sent for publication, her elder brother and mother tore her novel apart. Although this incident made her sad, it did not prevent her from writing again in the coming years. From 2013 on she wrote 1000 poems in total, and she appeared in three anthologies. She published her two poetry collections entitled « In Between the Orient and Shamal » and “Desert Rose ». She lives in Paris.

[email protected]

– TRAVELER OF THE ROADS

We hit but hit in the deepest time of the heart

Neither the dagger nor the knife could have bled so much

A drop of nostalgia between existence and nothingness that is often seen

Then we put the smell of pain instead of kohol

And the sadness of the swelling in the cheek ditch

 

The harness had no tongue, the Ruby the Emerald were diamonds!

Even though the truth had a name we called it

Knot, beggar, drunk

We cut off the finger of the one who reaches out

 

unknown of the time who created the creator!

Who are the poorest in existence and in nothingness

Are they those who lack morals or rich in goods?

Or is it the stalk of the ear of wheat pitting us against each other?

Give birth to kill hide.

 

Was this the end point of the most precious advice

On top of the one who knows eloquence and rhetoric by heart

Cry those who observes neither the rhyme nor the measure nor the style

Imperialism that have taken the continent under its influence is a reptile

Is it for the meal of the wolves all these joys all these cries of pain

 

These wolves have known sheep for millions of centuries

They discovered the tastiest pearl in the throat

Those who are like us belong to them to the bone

Serve throat food for their hundreds

Rubies were children’s tears

 

O wayward traveler in the desert of Kaaba

The wound of ignorance is not the sun of science

The sun is hard work for the earth to reach

And you, oh son of man unbelieving religion, morals, faith were very expensive

But you, you sold them at a low price …

Caroline Laurent Turunc

 

 

WHO IS SUCCESSFUL

Moments of God’s calm, a little emptiness, a breeze

The world was shaking like the tide

You say the wrath of God, I say wine in the glass

The time had come and the season was a gift for those who could resist the wind.

 

Sit at the time limit and watch.

Prayer in one language, curse in the other

Turn to spirits who adjust their behavior

And the songs of orphan thoughts

 

Those who are in the midst of their own existence.

God was silent as if the seasons did not contain

He was indifferent to his thoughts on time, indivisibility, incommensurability, and the limit of power.

 

Who could stop hesitating on this shore?

What if the pain of today is not the pleasure of yesterday?

It’s a thin chip between the sand and the moss.

A responsibility that cannot be transformed into an opportunity, the apricot of the sea

 

I hope hearts will untangle this seal without breaking

With the kiss of the sun and the moon

Before the talkative mistakes of human beings turn into injuries.

The voice of life in me reaches my ear

He says we won’t be alone anymore

 

Do you listen to what I say,  great master.

There is an unreal delay

If you’re just the truth inside

If you are also silent, who will swear by mistakes and say silence …

 

Life must be someone who can read the heart

Suck a sponge from the heart that pours our minds into the river

for the rain

There is a new spring that awaits every May.

No time for silence, for laziness, master.

You try to find yourself.

 

Don’t look at those who stop and walk

The towers are made of our bones.

Now, the time for sowing is not the time for harvest.

19.03.2020

Laurent Caroline

 

QUI EST RÉUSSI

Moments de calme de Dieu, un peu de vide, une brise

Le monde tremblait comme la marée

Tu dis la colère de Dieu, je dis du vin dans le verre

Le moment était venu et la saison était un cadeau pour ceux qui pouvaient résister au vent.

 

Asseyez-vous à la limite du temps et regardez.

Prière dans une langue, malédiction dans l’autre

Se tourner vers les esprits qui ajustent leur comportement

Et les chants des pensées orphelines

 

Ceux qui sont au milieu de leur propre existence.

Dieu était silencieux comme si les saisons ne contenaient pas

Il était indifférent à ses pensées sur le temps, l’indivisibilité, l’incommensurabilité et la limite du pouvoir.

 

Qui pourrait arrêter d’hésiter sur ce rivage?

Si la douleur d’aujourd’hui n’est pas le plaisir d’hier?

C’est une fine puce entre le sable et la mousse.

Une responsabilité qui ne peut être transformée en opportunité, l’abricot de la mer

 

J’espère que les cœurs démêleront ce sceau sans se casser

Avec le baiser du soleil et de la lune

Avant que les erreurs bavardes des êtres humains ne se transforment en blessures.

La voix de la vie en moi atteint mon oreille

Il dit que nous ne serons plus seuls

 

Écoutez-vous ce que je dis, ô grand maître.

Il y a un retard irréel

Si tu es juste la vérité à l’intérieur

Si vous aussi vous taisez, qui jurera par les erreurs et dira le silence …

 

La vie doit être quelqu’un qui peut lire dans le cœur

Sucer une éponge du cœur qui déverse nos esprits dans la rivière

pour la pluie

Il y a un nouveau printemps qui attend chaque mois de mai.

Pas le temps du silence, de la paresse, maître.

Vous essayez de vous trouver.

 

Ne regarde pas ceux qui s’arrêtent et marchent

Les tours sont faites de nos os.

Maintenant, le moment des semis n’est pas le moment de la récolte.

19.03.2020

Laurent Caroline

قُبَّرة فيما وراء العصور

كارولين رولين

ترجمة عبد الوهاب الملوح

تمشي السماء

نحو أراض بلون العسلِ،

نحو حقول قمح بلون الجلد،

نحو حدائق بلا جذور ولا أغصان؛

فيما وراء العصور تماما كهويتي.

وعدني التجريد بعدم المجيء،

الدمعة، قطرتها، لن تدخل بحر الرمل.

كانت القبَّرة بداية الليل,

أرضها التمرة ، نَفَسُها العذق،

الزيتون والرند اللتان سبقتا التنُّوب.

حديقة القلب، هي العلم والبرعم

والشجرة منصب له، مسافر بلا اسم،

ليس له اسم لكن لديه محاورون عدة،

ثروة مهببة في سماء العلم،

جلده تهديد لبلاد البيض،

يسيلون الماء المتسخ في شريانه من جذر،

تحت كل حجرة هناك الف يتيم، الف مبتور اليد،

ذاك البحر الذي قبالته نشعر بالغضب حين يتأوه الشاه،

ارض العرب بلاد الأنبياء،

كوخ الحارس حيث يستريح القمر، ضوء الشمس،

الجرة التي منها نستقي الماء هي عين وحاجب الشرق،

الشجاعة هي الوقت والركاز،

أنا العربية منذ قرون عدة.

Caroline Laurent Turunç

قُدْ ببطء لست مستعجلة إطلاقا،

طالما إننا تجاوزنا الشمس الغاربة،

أو ربما هي التي استبقتنا،

لا استطيع أن أعرف ذلك.

هناك سنلء أخرى أبعد بقليل،

ما أن نتجاوزها،

سوف نبلغ حقول الارياف الخرساء.

قُدْ ببطء لست مستعجلة على الإطلاق؛

ألسنا موتى،

ألسنا من أولئك الذين يجعلونهم يخرسون بسرعة شديدة،

لم أستطع أن أعرف أن كانت العصافير النائمة منَّا،

أو أننا جزء من العصافير،

في حين أن الله قرر أن يمحونا،

نفخةٌ واحدة أخذت كل شيء.

قُد ببطء لست مستعجلة على الإطلاق؛

فأنا لا أذمر ماضيََّ،

منذ قرغوا أجراس الموت في الصحاري.

لمن تنتمي

آثار الأقدام العارية على ضفة البحر؛

أنها تُذكِّر بنقرات ريش العزف عند التروبادور.

قُدْ ببطء لست مستعجلة على الإطلاق؛

طويلة هي الليالي,

لا تُقصِّر نومي إذا،

تمثل آثام النهار عبئا ثقيلا على ظهري،

عليك ٱن توقظني قبل أن تتجاوز حقل الكروم،

لنحمل بعض دنان الخمر بما انه لدينا وقت طويل في الفردوس،

لا يجب أن ننسى ما سنشربه فحلقي جافة.

قُدْ ببطء لست مستعجلة على الإطلاق،

أنتي أحيا ألم الانهيار،

عذاب العتمة،

كل هذا يقع واحدا وراء الآخر

على السقوف,

على الهالة البنفسجية للقمر،

على الغيوم وهي في الحداد،

انها بصدد ابتلاعنا،

سوف تحملنا الريح،

ثم لحظة بعد اللاشيء الهائل.

كارولين لورين 06.03.20

Caroline Laurent Turunc

 

 

 

 

 

 

Please follow and like us: