THE PAIN BY ABDALLAH GASMI ( TUNISIA) : ( French and Greek) : The translation of the poem was done by Mr. Antoine Zalonis = Athens La douleur

Spread the love

La douleur

 

La douleur est délicieuse comme les étoiles bleues.

La douleur est douce comme une pluie d’été

La douleur est illuminée comme un nuage solitaire

qui s’est estompé à l’aube

La douleur est le destin  des bougies..

La légende des papillons et humidités

La douleur est le  rêve de ce qui tombe de  ciel

La douleur ce que  l’aigle  a laissé quand il a déchiré ma foie

La douleur ce que la lettre a tracé dans ma paume

La douleur est :

la cri de Qalqamish / Weird d’ al-Mutanabbi /

Hérésie d’Al-Maari / Faim d’Abu Hayyan /

Le labyrinthe de Kafka / La douleur de Chebbi /

Crucifixion / Exécution de Saddam Hussein

La douleur est :

la Chemise de Joseph / Les larmes de Jacob /

Folie de Qais / l’aveugle de Bashar /

les  vins fils d’ibn al-Hanee /  les Mariages de Lorca /

l’Eternal de Rambo / l’Ennuyeux de Moravia /

la Danse  de Zorba

La douleur est :

la tristesse de Khansa / les plaies d’Amru Al-Qais /

l’assassinat de Tarfa

La douleur est :

ce que Shahrazad a raconté /

La passion de Shahriar pour le conte

La douleur est: ce que les rebelles et les martyrs ont porté

La douleur est:

le pleure de  bébé / Les gémissements des amoureux..

La douleur est toute la lumière

Douleur est ce que le garçon n’a pas dit à sa fille

La douleur est tous les rêves morts

et la nostalgie des étrangers du pays et de l’eau

La douleur est tous les éléments et les choses

la douleur est le premier Mouvement de lettre Dans l’argile

La douleur est  ce qui des poètes sont  récolté de la langue

 

ــ Les noms dans le poème  se sont des poètes arabes

Et des poètes et des écrivains du monde

 

Ο πόνος

Ο πόνος είναι νόστιμος όπως τα μπλε αστέρια.
Ο πόνος είναι τόσο μαλακός όσο μια καλοκαιρινή βροχή
Ο πόνος φωτίζεται σαν ένα μοναχικό σύννεφο

που έχει ξεθωριάσει την αυγή
Ο πόνος είναι το πεπρωμένο των κεριών ..

Ο μύθος των πεταλούδων και των υγρασιών
Ο πόνος είναι το όνειρο απ’ αυτό που πέφτει από τον ουρανό
Ο πόνος ό,τι άφησε ο αετός όταν ξέσχισε το συκώτι μου
Ο πόνος ό,τι έχει χαράξει το γράμμα στην παλάμη μου
Ο πόνος είναι:

Η κραυγή του Qalqamish / Η Πείνα του al-Mutanabbi  /

Η Αίρεση του Al-Maari / Η Πείνα του Abu Hayyan /

Ο Λαβύρινθος του Kafka / Ο πόνος του Chebbi /

Η Σταύρωση / Εκτέλεση του Σαντάμ Χουσεΐν

Ο Πόνος είναι:

Το πουκάμισο του Ιωσήφ / Τα δάκρυα του Ιακώβ /

Η τρέλα του Qais / Ο τυφλός του Bashar  /

Τα κρασιά των γιων του ibn al-Hanse / Οι γάμοι του Lorca /

H αιωνιότητα του Rambo / Η ενόχληση του Moravia /

Ο Χορός του Zorba
Ο πόνος είναι:

η θλίψη του Khansa / Οι πληγές του Amru Al-Qais /

Η δολοφονία του  Tarfa
Ο πόνος είναι:

ό,τι είπε ο Shahrazad / Τ

ο πάθος του Shahriar για το μύθο
Ο πόνος είναι: ό,τι υπέστησαν οι αντάρτες και οι μάρτυρες
Ο πόνος είναι:

το κλάμα του μωρού / Οι αναστεναγμοί των εραστών ..
Ο πόνος είναι όλο το φως
Ο πόνος είναι αυτό που το αγόρι δεν είπε στην αγαπημένη του
Ο πόνος είναι όλα τα νεκρά όνειρα

και η νοσταλγία των αλλοδαπών της χώρας και του νερού
Ο πόνος είναι όλα τα στοιχεία και τα πράγματα
Ο πόνος είναι η πρώτη κίνηση του γράμματος μέσα στον πηλό
Ο πόνος είναι αυτά που οι ποιητές έχουν συλλέξει από τη γλώσσα

 

Τα ονόματα στο ποίημα είναι Άραβες ποιητές
Και ποιητές και συγγραφείς του κόσμου

 

La traduction du poéme a été faite par Mr. Antoine Zalonis=Athènes le 13/112019

Please follow and like us: