Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by whitelisting our website.

Luzviminda Gabato Rivera : Poems in Arabic and French (French translation: Abdallah Gasmi)

Luzviminda Gabato Rivera : Poems in Arabic and French (French translation: Abdallah Gasmi)

LUZVIMINDA GABATO-RIVERA,RN, PAD, LPT,MPA-HM,MSN,DPA

Nurse II

DEPARTMENT OF EDUCATION-TARLAC PROVINCE

Schools Governance and Operations Division (SGOD)

School Health Section

Macabulos Drive, San Roque, Tarlac City

Cell No. 09175147038/09335992022

A GIFT

 

You’ve inspired me more than anybody else

To strive for more learning and improve my craft

You’ve shown me how to be competent

And to remain humble despite

countless achievements.

 

Days will never be the same again

Without your friendship in my life

They called you a star, but I call you a diamond

Who shines brightly by showing other people’s

worth.

 

Days in this lifetime will never be enough

To show my appreciation of a God-given gift

Perfectly wrapped with overflowing talents and

wisdom–

An ulassa that I dreamed of someday.

 

I know it is too much to request

To please promise me to always be around

No matter how hard it is

No matter what it takes

For I shall dwell and

Walk in our friendship forever

………………………………………………

UN CADEAU

Tu m’as inspiré plus que quiconque

Pour lutter pour plus d’apprentissage et améliorer mon métier

Vous m’avez montré comment être compétent

Et pour rester humble malgré

D’innombrables réalisations.

Les jours ne seront plus jamais les mêmes

Sans ton amitié dans ma vie

Ils t’ont appelé une étoile, mais je t’appelle un diamant

Qui brille de mille feux en montrant aux autres

 Vauts

Les jours de cette vie ne seront jamais suffisants

Pour montrer mon appréciation d’un don de Dieu

Parfaitement enveloppé de talents débordants et

sagesse–

Une ulassa dont j’ai rêvé un jour.

Je sais que c’est trop demander

Pour me promettre de toujours être là

Peu importe combien c’est difficile

Peu importe ce qu’il faut

Car j’habiterai et

Marcher dans notre amitié pour toujours

 

………………………………………

A GIFT II

 

 

The sky is bright and gay

Night is bejeweled with enchanting stars with

the moon and its beautifully crafted trenches

 

From afar, the chirping crickets are pleasing to the ears

Creating a loquacious night till the break of dawn.

Come, the beautiful night is pleading

Let us drink the water that

Runs to the rivers that mend

broken hearts and souls.

Oh, let us endure to treasure

a Gift that seems to disappear but is

still breathing and continuing to

give life to the broken hopes and dreams

Bridle the lost course and

find meaning to lost soul.

Oh! Let us endure to treasure a Gift

Come the beautiful night is pleading.

…………………………………………………….

UN CADEAU II

Le ciel est lumineux et gai

La nuit est ornée d’étoiles enchanteresses avec

la lune et ses tranchées magnifiquement ouvragées

De loin, les grillons qui chantent plaisent aux oreilles

Créer une nuit loquace jusqu’à l’aube.

Viens, la belle nuit supplie

Buvons l’eau qui

Se dirige vers les rivières qui réparent

cœurs et âmes brisés.

Oh, endurons au trésor

un cadeau qui semble disparaître mais qui

respire toujours et continue de

donne vie aux espoirs et aux rêves brisés

Bride le cap perdu et

trouver un sens à l’âme perdue.

Oh! Endurons à chérir un cadeau

Viens la belle nuit supplie.

…………………………………………………………………

 

A GIFT III

 

 

Petals are artless to the eyes

Dots rule their innermost being and

Forsaken with the aromatic smell

Like falling leaves that are

Diverse in size and shape without their

typical budding point and smell

But its beauty and essence lie from within

And you, a Gift

like

Petals and leaves whose essence

springs from its bosom—

 

Endless

 

like water in the ocean

Ceaselessly musing and inspiring

As the beauty from within

Shines the brightest and

Keeps on shining its brightest

…………………………………………………………………………………………………

UN CADEAU III

Les pétales sont inutiles aux yeux

Les points gouvernent leur être le plus profond et

Abandonné avec l’odeur aromatique

Comme des feuilles qui tombent

Divers en taille et en forme sans leur

odeur et point de bourgeonnement typiques

Mais sa beauté et son essence résident de l’intérieur

Et toi, un cadeau

comme des Pétales et feuilles dont l’essence

Jaillit de son sein – Interminable

comme l’eau dans l’océan

Penser et inspirer sans cesse

Comme la beauté de l’intérieur

Brille le plus brillant et

Continue de briller de son mieux

…………………………………………………………………..

A GIFT IV

 

The raging storms in life —

hostile wind that brings sting

raindrops during the cloudiest hours

thunder and lightning rupturing

from the heart breaking.

 

The storms that gave birth to these rivers

drowning

the broken hearts and lost souls

But a Gift bridles the lost course and

Gives life to the dying soul.

 

A Gift,  brilliant as a diamond

Life’s treasure that is priceless

No storms can dim its luster

perfected through trust and respect

more matured minds and

enduring hearts

can understand

………………………………………………………..

UN CADEAU IV

Les tempêtes qui font rage dans la vie —

vent hostile qui fait piquer

gouttes de pluie pendant les heures les plus nuageuses

rupture du tonnerre et de la foudre

du cœur brisé.

Les tempêtes qui ont donné naissance à ces rivières

noyade

les cœurs brisés et les âmes perdues

Mais un cadeau freine le cours perdu et

Donne vie à l’âme mourante.

Un cadeau, brillant comme un diamant

Le trésor de la vie qui n’a pas de prix

Aucune tempête ne peut atténuer son éclat

perfectionné par la confiance et le respect

des esprits plus mûrs et

coeurs durables

peut comprendre

 

………………………………………………….

A Gift V

 

As I gaze upon the sky

I see the beautiful memories of

A wonderful friendship that

Stands through the test of time

 

I see the wandering clouds

Being pushed by the hostile wind

Resilient and forming a rain

Refreshing to the soul.

 

I see the birds enjoying their liberty

Soaring at their greater heights

No matter what life’s struggle

A Gift will always be the wind beneath their wings.

 

I see the sun with its brilliant rays

Which continues to shine at its brightest

No matter how strong the storms may be

A Gift will be its strength forever.

……………………………………………………..

Un cadeau V

Alors que je regarde le ciel

Je vois les beaux souvenirs de

Une merveilleuse amitié qui

Résiste à l’épreuve du temps

Je vois les nuages ​​errants

Être poussé par le vent hostile

Résistant et formant une pluie

Rafraîchissant pour l’âme.

Je vois les oiseaux jouir de leur liberté

Planant à leurs plus hauts sommets

Peu importe la lutte de la vie

Un cadeau sera toujours le vent sous leurs ailes.

Je vois le soleil avec ses rayons brillants

Qui continue de briller à son meilleur

Peu importe la force des tempêtes

Un cadeau sera sa force pour toujours.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *