Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by whitelisting our website.

NEDELJKO TERZIĆ : poems on twenty-two languages.

NEDELJKO TERZIĆ

 

MASLAČAK NA DLANU

DANDELION IN THE PALM

 

SERBIAN

Vetar svira kroz

gustu suvu travu.

Slušam zvuk gitara.

 

Vino se prelilo,

pijanac priča rukom.

Stolnjak ćuti.

 

Voće na stolu.

Sneni pogled mornara

tiho ljulja brod.

 

Leptir sleteo

na mali stručak cveta.

Cvet uznemiren.

 

Letnji pljusak.

Gle kapi iz prašine

beže u oblake.

 

Možda bi i cvet

krenuo za leptirom

nekud daleko.

 

Na palubi mrak.

Zvezde se umivaju

u toplom moru.

 

ENGLISH

Jasmine flourishes.

Old pine forest decorated

by a brooch.

A bottle in the sea.

Fear and laughter on faces.

a flower in the bottle.

 

A pigeon in a hand –

and dry leaves are freely

falling to the ground.

 

I keep looking at

the morning contours of you

– flowery mountain.

 

I turned off the road

not to step on the company

of diligent antes.

 

On a branch of blue

plums there`s a yellow one.

A little parrot.

 

On my nous falis

snow and melts right away.

I`m dreaming spring.

 

GERMAN

Die Vögel zwitschern

die große Sonnenhymne.

Die Blüten blühen.

 

Der Morgentau fiel

auf die kleine Ameise.

Ein großes Gefecht.

 

Die Knaben rennen.

Ein großer Platzregen trägt

ein Schiff aus Papier.

 

Dort am Horizont

Entspringt eine Orange.

Morgen in der See.

ESPERANTO

Mi genuas kaj

mi lavas min sur herbo

kun ĉielaj larmoj.

 

Mi audis forte:

Ŝpruc! De l’ arbo falis

nukso en marĉo.

 

Enigmo sur la

fenestro de mia domo.

Ekstere frosto.

 

Fiŝoj ĉirkau

flosaĵo dancas. Fiŝist’

fajfas la kanton.

 

 

GORANSKO DIALECT

Поља нагоре.

жалосно пује пилићарка

сама во шумиче.

 

На путиче

цвеће трешњино панало.

Ајран шопристаф.

 

Ревнала жаба.

На језик ги застанаф

сирвисионец малоф.

 

 

ROMANIAN

Sub fereastră

curcanul şi-a răsfirat –

evantaiul.

 

Schimb directia

să nu calc ceata

harnicelor furnici.

Primăvara-n şoaptă.

De pe munte în şuvoi –

curg părăuri.

 

 

FRENCH

Les Cheveux dorés

Une fille a donné aux vents

La forêt brillait.

 

La reine-claude vert

est becqueté par p`tite piaf

Sa chanson est triste.

 

A la mer selée

Tous les fleuves coulent sans arrêt-

Poissons confus.

 

La plus belle méfait

Laisse les marques du crayon rpuge

Quand écrit les vers.

 

 

RUSSIAN

На палубе темно.

Звезды умываются

в теплом море.

 

Золотые листя

падают в старом лесу.

Красивая гардина.

 

Птицы полетели

с широкого поля.

Страшное пугало.

 

Золотая Луна

Приходит в луг. Туман

Убегает тут.

 

POLISH

Z grzbieciku ślimaka

spadł na ziemie domek.

Ślimak jest nudzstą.

 

Spod żóltych liści

dla zagubionego jeża –

wielkie tajemnice.

 

Mróz się uspokoił.

Mgla ucieka do lasu,

Słonce się uśmiecha.

 

 

TURKISH

Geniş tarlada

geyikler kovaliyor –

orman kokuyor.

 

Bir elma düştü

şu mucize çevrede

karincalar toplandi.

 

Kardeşe kisa

pantolonu giyiyorum.

Ilbahar geldi.

 

 

BULGARIAN

Старец посивял

в прозореца се гледа.

Ледъ ругае.

 

По бреговете

вятърът сее листа.

Залязва Луна.

 

Нейното име

од пясъка на брега

отнася вълна.

HUNGARIAN

A szél lágyan

ringatja az érett almat.

Lent zaj hallatszik.

 

Egyedül az ágon

madár szépen csiripel.

A választ várja.

 

Szörnyen villámlik.

A száraz levél alá

Bebújtak a hangyúák.

 

 

SPANISH

Dos ardillas

mueven hojas amarillas

aquí estíán las nueces.

 

Heladas blancas

de la boca de bosque grueso

sale la niebla.

 

La lluvia repiqetea

en el viejo tilo

las ranas saltan.

 

 

GREEK

Δίoκоς оτо σоφρά.

Πάνω κρασоπότηρо

Μέσα εικόνα.

 

 Σ` άγγιζα ψηλά.

Από τ` ανθρακί μαλλιά

Πέταζαν άστρα.

 

Κόκκινо κάλλоς.

Στα χείλη τоυ κоριτσιоύ

φράоυλες  γένоυν.

PORTUGUESE

Correm os veados

sobre o vasto prado

cheira à floresta.

 

Caiu maçã

formigas se juntaram

à volta desse milagre.

 

Dusa sombras

se solidiram na relve

risos dos mosquitos.

 

 

UKRAINIAN

Я вже  не одим.

Через густий старий ліс

слідом йде Місяць.

 

І хвилі несуть

той папировий човен

і малу мурашку.

 

Зі старої хати

в`ється тонесенький дим.

Старик і люлька.

 

 

SLOVENIAN

V stari čevelj

se je naselil pajek

in ne plačuje stanarine.

 

Na zlatem listu

jesen riše obrazne gube

zmočenoga starca.

 

 

 

 

 

SWEDISH

En sommarregnskur.

Vattendropparna flyr damm

tillbaka till moln.

 

 

ITALIAN

Ogni nuvola

in cielo rassomiglia

a una pianura.

 

 

MACEDONIAN

Скаловранци

секое утро летаат.

Лута зима е.

 

 

CHINESE

 

 

 

ARMENIAN

 

 

 

TRANSLATORS

English version by Vera Latass and Neda Fabri.

German version by Rene Gralla.

Esperanto version by Cvetanka Tubić.

Goransko dialect version by Hamid Isljami.

Romanian  version by Ioan Baba.

French  version by Jovan Petrovic.

Russian  version by Aleksandar Ševo.

Polish version by Olga Lalic-Krowicka.

Turkish version by Ayten Mutlu.

Bulgarian version by Левена Флчева.

Hungarian version by Mina Remelli.

Spanish version by Ana Stjelja.

Greek version by Θεμιστοκλης Γκουμασ.

Portuguese version by Aguinaldo Severino David.

Ukrainian version by Надія Ляхович.

Slovenian version by Jože Volarič and Dmitar Anakiev.

Swedish version by Eleonora Luthander.

Italian version by Giacomo Scotti.

Macedonian version by Александар Пецески.

Chinese version by Milica Stefanovic.

Armenian version by Бабкен Симонян.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *